|
 |
"... ты один мне поддержка и опора..."
Вдруг задумалась о том, как изменился мой русский язык и отношение к нему за годы пребывания в Израиле. Любовь к языку, разумеется, осталась, но те речевые вольности, которые я стала позволять себе и другим, прежде мне были совсем не свойственны. Во-первых, я строго следила за чистотой и правильностью собственной речи. Во-вторых, довольно деликатно поправляла говоривших (писавших) неправильно. Более того, признаюсь, я была языковым педантом - могла осудить (молча) человека за то, что он говорит (пишет) с ошибками, и даже избегать с ним общения. А вот недавно заметила - не слежу, не поправляю, не реагирую, не избегаю. Поискала причины. Частично нашла их в том, как просто и легко относится большая часть израильтян к родному языку. Говори на иврите как душе угодно - тебя в любом случае поймут и ошибок скорее всего исправлять не станут. Кроме того, смешение языков порою приводит не только детей, но и взрослых к такому калькированию, которое у людей. не знающих обоих языков, может вызвать по меньшей мере недоумение. Не говорю уже о том, что порою легче вставить в русскую речь слово на иврите, чем искать его эквивалент. А зачем нам трудности? И ещё одну причину я откопала в себе - мне всё чаще становится безразлично, как изъясняются окружающие меня. Слишком часто то, как и что они излагают, не говорит практически ни о чём. Возможно, меня бросает из крайности в крайность, но факт остаётся фактом. А как поживает ваш русский язык, независимо от места вашего проживания?
irinavision http://irinavision.livejournal.com/51489.html?view=2425633#t2425633
chuliganka Я тоже когда-то была нетерпима к языковым ошибкам, вот тебе пример: В Алма-Ате, где я жила, была улица Пастера, еду, бывало в автобусе и слышу: "Вы на ПАстера сходите?" Отвечаю сквозь зубы: "Я на ПастЕра не выхожу". Впрочем, если совсем уж следовать французскому произношению, то не Пастер, а Пастёр. Давно уже перестала реагировать на подобные вещи, но не думаю, что причина - проживание в Израиле, как не думаю и того, что "большая часть израильтян к родному языку относится просто и легко", причина спокойного отношения израильтян к речевым ошибкам заключается в том, что Израиль - страна иммигрантов, все годы были и есть большие группы людей, не освоивших иврит достаточно хорошо.
irinavision Пример показательный! Сразу вспомнилось - "Я им говорю не ложьте зеркало в парту. а они ложат" из "Доживём до понедельника".
Конечно, Израиль страна иммигрантов, и отношение к языковым ошибкам у нас лояльное. Тогда в чём же причина того, что ты и я перестали реагировать на подобные вещи, хотя любви к языку не утратили?
chuliganka В чём твоя причина, я не знаю, а моя, полагаю, в том, что с возрастом поняла: весь мир не перевоспитаешь, да и не моё это дело. Но слух, конечно, режет по-прежнему, просто молчу, причём, не делая для этого никаких усилий.
giterleo Поправлять человека который ищет улицу Жораса (вместо Жореса) в Т А ещё имеет смысл. Сегодня мало кто помнит Жореса. Но какой смысл поправлять человека, ищущего центральное правление адвокатской коллегии на улице Шофана в Иерусалиме?
Случаи из жизни. :(
Плохо конечно с русским языком. Как ни старайся - иврит душит.
irinavision Шофана, т.е. Шопена - я верно поняла?
Вы очень верно выразились - иврит душит. Впрочем, это естественный процесс. Не знаю, нужно ли принимать какие-то меры... А вот это, пожалуй, верно.
С другой стороны, я никогда не поправляла людей с целью их перевоспитать. Я скорее для себя это делала, заботясь о собственных ушах. Беда в том, что мне уже и слух не так сильно режет, да и сама я стала позволять себе слишком вольное обращение с языком.
radaalex Мой русский язык - в тяжелом состоянии. Стал до безобразия примитивен, появились ошибки.
irinavision Ага, точно как и мой. Иногда подолгу пытаюсь вспомнить какое-то слово, потом заменяю его ивритским, чтобы не напрягаться. Мы начуились пофигистскому отношению ко всему, включая язык?
moi_salon А как поживает ваш русский язык, независимо от места вашего проживания? Намного хуже, чем раньше. Я теперь говорю "ну, вот, короче" и другие недопустимые вещи. Пытаюсь сейчас себя контролировать, но пока плохо получаются. Снижение лексики - результат общения с определенным кругом людей, для которых речь на правильном русском языке удивительна и нежелательна :)
irinavision А я всё чаще ловлю себя на том, что вставляю в речь слово "как бы" и прочие из того же ряда, хотя раньше сама же это осуждала."Снижение лексики - результат общения с определенным кругом людей, для которых речь на правильном русском языке удивительна и нежелательна :)" - ага, и ещё - желания соответствовать этому кругу и не выделяться.
chuliganka Как-то прочитала интервью с редактором иврита на радио, эту женщину спросили исправляет ли она речевые ошибки своих друзей и знакомых, она ответила отрицательно, и добавила: "Не станет же мой парикмахер поправлять мне причёску, если он будет у меня на дружеской вечеринке."
irinavision Остроумно! Примеры можно множить. Повар не станет исправлять угощение, поданное на обеде у друзей, портной - перешивать ваше платье, потому что заметил на нём кривые швы. Ну, и т.д.))
amonov Увы и в школе не отличался большой грамотностью а сейчас совсем не очень.Специфика работы.Пишу мало.В год если страницы две напишешь то хорошо.Потому и в ЖЖ журнал веду ,отчасти,что бы практику иметь.
aklyon Обычно у меня неплохо получается себя контролировать, и у меня, думаю, русский язык достаточно чистый. Когда устаешь, то, конечно, бывает, что пропускаешь в речь ивритизмы (одна из продвинутых стадий метко называется "язык заплетается" - это состояние мне тоже знакомо).
Слишком часто то, как и что они излагают, не говорит практически ни о чём. Вот с этим несогласен. Говорит - и еще как! - о многом, другое дело, что я понимаю, что человек, как и я, мог просто устать, и я тоже готов проявлять толерантность и не считаю себя в праве поправлять или делать замечания (обычно).
Но не случайно профессор Хиггинс мог по речи окружающих установить - из какого они города приехали. По характеру речи человека можно узнать о нем огромное количество вещей.
irinavision Согласна со сказанным. И с этим тоже - "по характеру речи человека можно узнать о нем огромное количество вещей". Я неточно выразилась. Хотела сказать, что говорящий на чистом и красивом языке человек вовсе необязательно говорит то, что думает. За красивыми словами часто не стоит ничего, кроме слов. Оговариваю это потому, что всегда слишком уж доверчиво относилась к красивым словам и к обладателям хорошей, правильной речи.)
stary_osel Ну что же, ты не знаешь - как язык изменился?
Появились новые значения привычных некогда слов, например. Ты вот меня поправила сегодня, а я-то ведь даже и не задумался. Сколько-то лет назад звучало бы естественно, а теперь...
irinavision Это верно. Но я говорю о том, как изменился наш собственный язык, вернее - наша речь - письменная и устная. У меня она стала слишком уж свободной и порою даже неопрятной.
Я поправила (каюсь), потому что хотела расставить по-другому акценты. а не потому, что ты сказал неправильно. Это смысловая поправка))
stary_osel А это, между прочим, одна из наиболее характерных черт изменения языка - изменение смысловых значений слов, остающихся в употреблении. Не кайся. То, что ты подметила этот момент, говорит о том, что твой русский нисколько не пострадал. Но я понял, о чем ты. Мне нравится говорить старомодно, как бы сейчас сказали. Неологизмы жаргонного образца лезут, конечно, на язык... но стараюсь отсеивать.
yankel Аналогично. Кроме того заметил, что пишу с все большим количеством ошибок.
irinavision Ага, и я всё чаще лезу в справочники, чтобы проверить,правильно ли пишу. Но вот что интересно. Раньше, заметив у себя (в комменте, например)ошибку, я бегом бежала её исправлять. Теперь же исправляю, но без фанатизма.
yankel Угу. Общая либерализация + расстояние от метрополии :)
Русский уже все больше воспринимается, нет ну не совсем, как иностранный язык, но направление именно такое :)
А кто в иностранном не делает ошибок?
pic4a И ещё одну причину я откопала в себе - мне всё чаще становится безразлично, как изъясняются окружающие меня. Слишком часто то, как и что они излагают, не говорит практически ни о чём
Бу-га-га.
никогда не слыхАл ни о каком коэффициенте умности, наполненности,содержательности
lebeda Русский стал скуднее, больше ошибок. через десять лет в стране почти не было ошибок, через двадцать по пять раз в гугль заглядываю проверить правописание, а в гугле между прочим тоже не без ошибок. У меня сложилось впечатление, что мы здесь стараемся удержаться за язык, которого в простых средних кругах русскоязычных стран уже и нет.
была какая-то советская стилистика, да сгинула.
stary_osel Это поколения стараются удержаться за свой язык. За стилистику и лексику своего поколения. При этом не важно, в русскоязычной они стране живут или в какой другой.
Язык изменяется с каждым новым поколением.
|
|
|
|
|
|
|